Từ Ngày Bác Vô Đây – Ever Since You Came
Posted by Webmaster on October 24, 2012
Bài thơ đầy nước mắt của một cô gái đang sống dật dờ tại thị xã Cần Thơ ,
Please read the English translation below.
Nguyễn Thành Bửu
|
|
|
|
“You ” means Ho Chi Minh.
|
I was not even born yet
Mom walked to school each morning
Rosy cheeks, a sweet sixteen
After you came, suddenly one day
Grandpa was persecuted and imprisoned
Every night Grandma shed mournful tears
Mom felt sullen — her innocence was lost
Two years passed from the day you came
On a wintry morning which shrouded in mist
Armed with guns, you came knocking at our door
And whisked Mom away to a labor camp
After one month, Mom returned home
Nothing but skin and bones
Embracing Grandma, she wept:
They raped me, Ma, gang-raped and all !
And so I was born, a fatherless child
Grandma passed away, leaving Mom penniless
Mom scraped a living to support me
Dad was all the while anybody’s guess !
Eighteen years after you came
We went totally broke
Mom died of a terminal illness
Now then, what’s left but my own body to trade?
Almost twenty years after you came
At sixteen, my body withered — hardly a dish
I toiled from dawn to dusk
In return just for a loaf of bread !
Translated by Anne

Leave a comment